Was versteht man unter einem Zielwort und einem Ausgangswort?

  • In der Fachsprache der Übersetzer wird unter dem Quelltext bzw. Ausgangstext die zu übersetzende Vorlage verstanden, während der Zieltext das Ergebnis der Übersetzung darstellt. Wir von Babelscope bevorzugen eine Berechnung auf der Grundlage der Ausgangswörter (auch Quellwörter genannt), da dies für unsere Kunden transparenter ist.

Wie wird die Wortzahl eines Textes gezählt?

  • Bei einem Text im Word-Format braucht man nur im Menü Extras auf "Wörter zählen" zu klicken, um die Wortzahl zu ermitteln, auf deren Grundlage die Rechnung erstellt wird.

Warum ist mein Text in der einen Sprache länger als in der anderen?

  • Dies liegt am Faktor der Textexpansion. Hinter diesem seltsamen Wort verbirgt sich ein einfaches Konzept: Um dieselbe Idee auszudrücken, werden in einigen Sprachen mehr Wörter als in anderen benötigt. Beispielsweise werden in der französischen Sprache ca. 20 % mehr Wörter als im Englischen verwendet. Ein englischer Text, der ins Französische übersetzt wird, ist daher in der Übersetzung ca. 20 % länger. Umgekehrt wird ein ursprünglich französischer Text, wenn er ins Englische übertragen wird, um 20 % verkürzt.

Wer übersetzt bei Babelscope?

  • Die Übersetzungen und das Korrekturlesen aus dem Englischen, Deutschen und Russischen in die französische Sprache werden von den drei internen Mitarbeitern von Babelscope, Julie Chevalier, Maud Combier und Christelle Taureau, durchgeführt. Für die anderen Sprachkombinationen greifen wir auf qualifizierte und erfahrene Kollegen zurück, die stets in ihre Muttersprache übersetzen und deren Fachkompetenz uns bekannt ist.
BABELSCOPE - Société de traduction
2 passage Flourens, 75017 PARIS

contact@babelscope.com


Home | FAQ | Aktuelles | Nützliche Links | Sitemap

Französische Steuernummer Siret: 490-047-735-00017 - Umsatzsteuer-Identifikationsnummer: FR62490047735 - RCS PARIS

Website erstellt von Babelscope.