REVISION ET RELECTURE
Révision et relecture sont deux étapes essentielles de tout projet de traduction. La révision consiste à contrôler le texte traduit par rapport au texte d’origine pour s’assurer de l’absence d’omission et de la fidélité du sens. La relecture vise ensuite à vérifier la fluidité du texte, la cohérence et l’exactitude de la terminologie employée et enfin d’éliminer d’éventuelles coquilles.
Relecture et révision de textes
Si vous souhaitez faire contrôler des textes déjà traduits, nous pouvons en assurer la révision ou la relecture, selon vos besoins et selon la qualité du texte à corriger.